Widget
Podziel się:

Shrek Trzeci


Shrek Trzeci
Shrek the Third
Gatunekanimowany
komediowy
Data premieryZiemia 6 maja 2007
Polska 29 czerwca 2007
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Językangielski
Czas trwania93 minuty
ReżyseriaChris Miller
Raman Hui
ScenariuszJeffrey Price
Peter S. Seaman
Jon Zack
Jeffrey Price
Główne roleMike Myers
Cameron Diaz
Eddie Murphy
Antonio Banderas
MuzykaHarry Gregson-Williams
ScenografiaGuillaume Aretos
Peter Zaslav
KostiumyIsrael Segal
MontażMichael Andrews
Joyce Arrastia
ProdukcjaAron Warner
WytwórniaDreamWorks Animation
Pacific Data Images
DystrybucjaStany Zjednoczone Paramount Pictures
Polska United International Pictures
Budżet160 000 000 $[1]
PoprzednikShrek 2
KontynuacjaShrek Forever

Shrek Trzeci (ang. Shrek the Third) – film animowany, będący kontynuacją losów bohaterów serii filmów Shrek i Shrek 2. Jego premiera odbyła się w USA 6 maja 2007, w Polsce film można było oglądać w kinach od 29 czerwca 2007, jego kontynuacja Shrek Forever pojawiła się 3 lata później.

Film powstał według scenariusza napisanego przez J. Price’a, P. Seamana, J. Zacka w reżyserii Chrisa Millera i Ramana Huia. Za produkcję odpowiadał Jeffrey Katzenberg. Wytwórnia DreamWorks Animation dystrybucję filmu powierzyła Paramount Pictures.

Spis treści

[edytuj] Fabuła

Ojciec Fiony, a także król ZasiedmiogórogroduHarold umiera, więc Shrek musi go zastąpić na pozycji króla. Jednak ten tego nie chce, dlatego musi odnaleźć innego dziedzica. Najlepszym kandydatem jest zaginiony kuzyn Fiony, Artur. Ogr wraz z Osłem i Kotem w Butach wyrusza na poszukiwania Artura. Tymczasem Fiona jest w ciąży, a Książę z Bajki wraz ze "złymi" postaciami z bajek przeprowadza w Zasiedmiogórogrodzie zamach stanu. Artur nie chce wcale zostać królem Zasiedmiogórogrodu. Fiona i reszta zostaje porwana, a Shrek po powrocie do królestwa ma zostać zabity. Jednak dzięki odwadze Osła oraz Kota w butach i talentowi aktorskiemu Shreka cały film kończy się szczęśliwie.

[edytuj] Obsada

[edytuj] Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: Start International Polska
Reżyseria: Joanna Wizmur
Dialogi polskie: Bartosz Wierzbięta
Teksty piosenek: Tomasz Robaczewski, Bartosz Wierzbięta
Dźwięk i montaż: Janusz Tokarzewski
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Kierownictwo produkcji: Dorota Nyczek
W wersji polskiej udział wzięli:

oraz

i inni

[edytuj] Motywy artystyczne

  • Podczas pierwszej sceny z Księciem z Bajki na ścianie w tle znajduje się praca malarza Cope2.
  • Podczas pogrzebu króla Harolda chór żab wykonuje piosenkę „Live And Let Die” grupy Wings śpiewaną przez Paula McCartneya.
  • W momencie bombardowania Zasiedmiogórogrodu przez Księcia z Bajki i jego armię, w tle odtwarzany jest fragment piosenki „Joker & The Thief” australijskiej grupy Wolfmother.
  • Kiedy Smoczyca rzuca czarownicą w biegnących napastników, jeden z nich wydaje słynny Krzyk Wilhelma.
  • Kiedy Shrek rozmawia z Arturem przy ognisku, Merlin puszcza piosenkę „That’s What Friends Are For”.
  • Królewna Śnieżka po uroczym śpiewaniu wydaje z siebie krzyk. Jest to odniesienie do „Immigrant Song” grupy Led Zeppelin.
  • W filmie wykorzystano utwór Ramones pt. „Do You Remember Rock’n’Roll Radio?”.

[edytuj] Ścieżka dźwiękowa

  1. Royal Pain (Eels) – 2:28
  2. Do You Remember Rock 'n' Roll Radio? (Ramones) – 3:50
  3. Immigrant Song (Led Zeppelin) – 2:25
  4. Barracuda (Fergie) – 4:39
  5. Live and Let Die (Wings) – 3:13
  6. Best Days (Matt White) – 3:01
  7. Joker & the Thief (Wolfmother) – 4:41
  8. Other Ways (Trevor Hall) – 3:25
  9. Cat's in the Cradle (Harry Chapin) – 3:46
  10. Losing Streak (Eels) – 2:50
  11. What I Gotta Do (Macy Gray) – 3:09
  12. Thank You (Falletin Me Be Mice Elf Again) (Eddie Murphy, Antonio Banderas) – 4:39
  13. Final Showdown (Maya Rudolph, Rupert Everett) – 1:55
  14. Charming's Plan (Harry Gregson-Williams) – 2:49
  15. Touched by Love (Eran James) (bonusowy utwór w wersji australijskiej) – 3:55

Inne utwory z filmu, które nie ukazały się na albumie:

[edytuj] Ciekawostki

  • Książę z Bajki w karczmie mówi o tym, jak Pinokio porzucił swojego właściciela dla Shreka. W pierwszej części jednak była scena, jak "właściciel" sprzedaje rycerzom Lorda Farquada pajacyka. Jest to błąd tłumacza. Człowiek, do którego Książę mówił, to właściciel cyrku marionetek, w którym był Pinokio, a opuścił go aby znaleźć swego ojca.
  • W dodatkowej scenie pod koniec drugiej części pojawia się sześcioro dzieci Smoczycy i Osła, a jeden z nich jest czerwony. W trzeciej części natomiast jest ich pięć, gdyż nie pojawia się właśnie ten czerwony.
  • Na próbie przed przedstawieniem Książę z Bajki ma na sobie różowe getry. Po zejściu do garderoby już ich nie ma.
  • Gdy Shrek, Artur, Osioł w ciele Kota w butach i Kot w butach w ciele Osła wchodzą do Zasiedmiogórogrodu (ang. Far Far Away), okazało się, że Książę z bajki zmienił jego nazwę na Zabierajsięstądgórogród (ang. Go Go Away – co oznacza zabieraj się stąd).

Przypisy

[edytuj] Linki zewnętrzne

Wikiquote-logo.svg
Zobacz w Wikicytatach kolekcję cytatów
ze Shreka Trzeciego

Tekst udostępniany na licencji Creative Commons: uznanie autorstwa, na tych samych warunkach, z możliwością obowiązywania dodatkowych ograniczeń.

Zobacz szczegółowe informacje o warunkach korzystania.

Zasady ochrony prywatności O Wikipedii Informacje prawne